派遣アルバイト  開店祝い  中古車横浜  ハワイ 旅行
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

 投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助動画検索画像・ファイル<IMG><OBJECT>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

全52件の内、新着の記事から10件ずつ表示します。 1  2  3  4  5  6  |  《前のページ |  次のページ》 

「方法」いろいろ

 投稿者:関西弁帝国主義  投稿日:2008年 9月25日(木)20時35分26秒 61-27-114-150.rev.home.ne.jp
  あの、rimedoとmetodoの違いってなんでしょうか?
PIVを引いて自分なりに解釈したのは、rimedoは「もの・こと」でmetodo
が「過程」かなと考えたのですが、文例をみても、いまいちすっきりしません。
manieroは「目的」が無いけど「結果」があるということかな?
 

deviのニュアンス

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年 9月 3日(水)22時25分55秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  ・deviというのは、-u(意志法)にくらべると、客観的というのか、「なぜ、しなければならないか」というのを、外に求めている感じがあります。法律とか、法則とかのように。
・deviには、Ŝi devas esti kolera.=彼女は怒っているにちがいない、という「強い推量」もあります。これも、そう推量する元(彼女の様子など)は自分の外から来ています。
 

しばやま様

 投稿者:ladio  投稿日:2008年 9月 2日(火)22時05分6秒 202.221132160.m-net.ne.jp
  お答えありがとうございます。
なるほど、意志法を使えば良いんですね。
仮定法や意志法はちょっと苦手だったんですが、
意志法はだんだん理解してきました。
 

RE:「義務」と「推奨」

 投稿者:しばやま  投稿日:2008年 9月 2日(火)20時57分33秒 NE0238lan1.rev.em-net.ne.jp
  Saluton, ここに書くのははじめてかな。

「しなければならない」と「すべきである」は、どちらでも同じことも多いでしょうが、
あえて「義務」と「推奨」で分けると、次のようでしょうか。
1.すべての人は税金を払わねばならない。
2.すべての人は投票すべきである。
で、わたしなら、こう書くでしょう。
1.Ĉiu devas pagi imposton.
2.Ĉiu iru voĉdoni. または、少し弱めて  Ĉiu prefere iru voĉdoni.
ここで、-u(意志法、命令法)というのは、話者(私)の意志をあらわします。
(主語=ĉiuの意志ではありません)。
なお、あげられた2つの英語については、義務と推奨にあたるかどうか
分からないので、答えは控えます。
 

souldとmust

 投稿者:ladio  投稿日:2008年 8月26日(火)19時53分15秒 202.221132160.m-net.ne.jp
  エスペラントにおいて「しなければならない」と「すべきである」は
どう区別すればよいのでしょうか?
辞書を引いてもわかりませんでした。
それぞれ「義務」と「推奨」であり意味は違うと思うのですが。
 

ブラウザエスペラント言語パックを新たに紹介します

 投稿者:Esperantisto  投稿日:2008年 8月14日(木)20時58分26秒 p8197-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
編集済
  FireFox 3, SeaMonkey, Thunderbird, Kompozer, Kalendaro Sunbird のエスペラント言語パックのページを作りましたので、お知らせします。
HELのホームページをご覧ください。

http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/index-j.htm
http://www5d.biglobe.ne.jp/~hel/jp/esppako_0808.htm
 

al s-ro Lupulo

 投稿者:Esperantisto  投稿日:2008年 6月 8日(日)21時30分22秒 p11011-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
  Dankon pro via vizito.

Bv. nepre viziti cxi tiun lokon denove.
 

Saluton!

 投稿者:Esperantisto  投稿日:2008年 6月 8日(日)21時12分34秒 p11011-adsao01sappo2-acca.hokkaido.ocn.ne.jp
  Kara, pupupupu

ご質問ありがとうございます。
http://soudan1.biglobe.ne.jp/qa4083618.html
に回答がありますね。大変助かります。

pacoは、ラテン語(pax)語源のようです。
英語peace, スペイン語paz,イタリア語pace,ポルトガル語 paz, フランス語paixなどもラテン語語源と書いてます。

日本エスペラント学会に「エスペラント語源小辞典」など、
語源辞典がありますので、興味があれば購入も考えてみては
どうでしょうか?
エスペラントは単語が変わることがありませんので、語源を
意識することはあまりないと思います。
 

質問なのですが…

 投稿者:pupupupu  投稿日:2008年 6月 8日(日)01時48分34秒 58x4x240x42.ap58.ftth.ucom.ne.jp
  初めまして。pupupupuと申します。
エスペラントでの平和を意味するpacoはもとはどの言語から取り入れらもので、どのような状態を指すのでしょうか。定義を教えていただけるとありがたいです☆
 

al s-ro Lupulo

 投稿者:Kamelio Japana  投稿日:2008年 5月26日(月)08時21分35秒 i121-117-188-165.s05.a001.ap.plala.or.jp
  Bonvenon al cxi tiu tabulo!

Mi unue petas pardonon de vi pro tio, ke mi longe ne respondis al vi.
Cxar mi malofte vizitas tiun cxi.
Temas pri via demando; kiel longe oni bezonas dauxrigi la lernadon por ellerni bazajn vortojn de Esperanto......
Al mi sxajnas, ke tio dependas de liaj/sxiaj diversaj kondicxoj, sed tamen estas unu afero, pri kiu mi povas diri al vi:
La plej grava  povus esti ne nur rilate al ellernado de bazaj vortoj, sed ankaux rilate al tio, kiel lerte kunmetante oni povos uzi la jam ellernitajn vortojn. Precipe multe gravas pri afiksoj. Por tion fari oni devas alkutimigi al si vive uzatajn esperantajxojn; tipaj manieroj estas kiel eble plej oftaj auxskultado kaj skribado per E-to.

Bv. nepre viziti cxi tiun lokon denove.
 

以上は、新着順31番目から40番目までの記事です。 1  2  3  4  5  6  |  《前のページ |  次のページ》 
/6 


[PR] 美容皮膚科